Traduction littéraire, entre culture et créativité : le cas de Harry Potter
La traduction de textes de fiction ou de science humaine se fait par le biais de la traduction littéraire. Mais quels sont les spécificités de cette technique?
Harry Potter est l’oeuvre de fiction la plus lue de l’histoire littéraire. La série de sept romans a été traduite dans pas moins de 74 langues différentes.
Si les traductions juridiques, médicales et techniques demandent des connaissances spécifiques, ce n’est pas vraiment le cas de la traduction littéraire. Voyons cela avec l’exemple de Harry Potter.
La traduction littéraire
- Manuel d'analyse des textes - 2e éd. - Histoire littéraire et poétique des genres: Histoire littéraire et poétique des genres
- La Traduction, la comprendre, l'apprendre
- Manuel d'analyse des textes: Histoire littéraire et poétique
- Enjoy Literature: Initiation à la littérature de langue anglaise 1e et Tle série L9782729880279
En plus d’avoir des connaissances lexicales et grammaticales parfaites, le traducteur littéraire doit être créatif et imprégné par la culture de chaque langue. En effet, au-delà de transmettre le sens d’un texte, le traducteur littéraire doit être capable de susciter les mêmes émotions chez les lecteurs. Ainsi, la traduction littéraire se permet des libertés afin d’être aussi émotive et surtout, de rester agréable à lire.
Le cas de Harry Potter
C’est l’écrivain Jean-François Ménard qui a été chargé de traduire la saga britannique. Cela représentait un réel défit puisque les livres sont truffés de mots inventés, devinettes, rimes et références historiques.
Ainsi, le traducteur français a dû parfois inventé des mots et dans certains cas, les laisser tel quel. Voici quelques exemples.
Dans l’univers de Harry Potter, les « moldus » sont les personnes qui sont dépourvus de pouvoirs magiques et qui ignorent l’existence des sorciers. Ce mot, inventé de toute pièce, est la traduction de « muggle« , qui est lui-même une invention de l’auteure du roman. Pour la traduction, Jean-François Ménard a donc créé un mot dont les caractéristiques sonores et stylistiques sont semblables.
L’anagramme du nom « Voldemort » est aussi un exemple des difficultés auxquelles peut être confrontée la traduction littéraire. En effet, la transposition des lettres du nom est très importante dans l’histoire. C’est ainsi que Jean-François Ménard a changé le nom du personnage qui était à l’origine « Tom Marvolo Riddle » par « Tom Elvis Jedusor« . De cette manière, la phrase « I am Lord Voldemort » a pu être traduite en « Je suis Voldemort« .
Cependant, il est arrivé au traducteur de ne pas traduire les noms car ils conservaient le même sens qu’en anglais. C’est le cas des personnages de Dumbledore, Minerva et Hagrid.
- Petite encyclopédie de culture générale insolite
- Traducteur Vocal Instantané, Traducteur de Langue Étrangère avec 137 Langues, Traducteur Vocal Portable avec Fonction de Traduction Photo, Prend en Charge WiFi/Hotspot/Hors Ligne🔍【Traduction Vocale Multilingue】: La traduction vocale instantanée prend en charge la traduction de texte bidirectionnelle instantanée et la traduction vocale, prend en charge 137 traductions en ligne telles que l'anglais, le chinois, le français, l'allemand et l'italien, et 16 langues sont hors ligne. Traducteur vocal instantané avec jusqu'à 98% de précision pour des conversations plus rapides dans 95% des pays du monde. 🔍【Traduction Bidirectionnelle / Reconnaissance Vocale / Traduction D'image】: Le traducteur vocal instantané prend en charge la traduction bidirectionnelle en temps réel de la voix et des images. Utilisez la fonction d'enregistrement ou prenez une photo avec la caméra, le contenu traduit sera affiché sur l'écran et lu à voix haute. Appuyez sur l'écran pour lire l'audio, ce qui est pratique et pratique. 🔍【Voyage & étude & Travail Essentiel】: Le traducteur vocal instantané est petit et portable, adapté pour les voyages, les voyages d'affaires, l'apprentissage des langues étrangères, les apprenants en langue, équipé d'une batterie de 1500 mAh, qui peut répondre aux plans de voyage à court terme ou voyages d'affaires, ce qui rend votre voyage sans soucis. 🔍【Conférences】: la traduction vocale instantanée peut créer des conférences multi-personnes, créer des conversations de groupe dans la traduction vocale et entrer les identifiants d'autres personnes pour entrer dans le chat de groupe. 🔍【Opération Simple】: Le traducteur vocal instantané intelligent est conçu avec un écran tactile de 2,4", facile à utiliser. Il suffit de se connecter au Wi-Fi ou d'accéder à un point d'accès pour traduire, et prend en charge la traduction hors ligne.
- Fondement didactique de la traduction technique
- Traducteur avec sortie vocale, écran tactile AI 4,1", traduction vocale en temps réel bidirectionnelle, 138 langues, hors ligne, enregistrement et traduction photo pour le voyage et les affaires【Traduction bidirectionnelle】 137 langues en ligne, 12 langues hors ligne, 45 langues. Notre équipement de traduction est parfait pour traduire différents accents de différents pays, tels que l'arabe, l'anglais, l'espagnol, etc. 【Traduction rapide en 0,5 seconde】Réponse rapide en 0,5 seconde. Lisez ensuite la traduction en son clair ou affichez le texte sur l'écran tactile IPS de 3". En outre, notre appareil de traduction peut enregistrer jusqu'à 60 minutes audio en anglais/mandarin/cantonais, puis exporter le texte traduit vers un traducteur d'ordinateur portable ou PC Traduction d'urgence hors ligne : veuillez télécharger la fonction de traduction hors ligne à l'avance pour prendre en charge l'anglais, le chinois, le japonais, le russe, le coréen, l'allemand, l'espagnol, le français, l'italien, le néerlandais et le portugais. Connexion facile avec Wi-Fi ou hotspot smartphone, aucune carte SIM ou application nécessaire, fonctionne avec les casques Bluetooth Traduction intelligente de photos : prend en charge la traduction de photos en 45 langues. Le traducteur vocal bilingue instantané vous aide à voyager à l'étranger et à lire les menus, les panneaux de signalisation, les magazines et les étiquettes dans différentes langues 【Batterie de grande capacité et exigences de taux de change instantanés】: peut fonctionner en continu pendant 8 à 12 heures, 7 jours en veille, assez pour 3 à 7 jours de planification de voyage ou de voyages d'affaires. Format de poche pour les voyages, les voyages d'affaires, l'apprentissage des langues étrangères, les apprenants de langue Muama
- Introduction à la vie littéraire du XVIIe siècle
- Les Oeuvres de Tacite de la traduction de Nicolas Perrot d'Ablancourt